Identifiant de phrase ICQARQi9JyOAnkoTr4nB2aRtyic




    verb_3-lit
    de
    stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Bleib doch stehen!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 16.02.2024, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • - ꜥḥꜥ: Thiers liest hier ḫsf mit Hieroglyphe U35. Alle Parallelen haben ꜥḥꜥ und die vorhandene Hieroglyphe wird P7 sein, mit kleinen Beinchen D54 unter dem hinteren Teil des Armes.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 19.02.2024, dernière révision: 19.02.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQARQi9JyOAnkoTr4nB2aRtyic
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARQi9JyOAnkoTr4nB2aRtyic

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQARQi9JyOAnkoTr4nB2aRtyic <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARQi9JyOAnkoTr4nB2aRtyic>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARQi9JyOAnkoTr4nB2aRtyic, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)