Sentence ID ICQANjneUcKDc0KHn9utaMFZH5M






    F.x+6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN

de [Ich] bin Ini-a-ef (Der-seinen-Arm-bringt/holt).

Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/05/2024, latest changes: 02/14/2024)

Comments
  • [jnk]: Aus den Parallelen geht hervor, dass hier jnk stehen muss, aber die Orthographie ist unklar. Man erkennt zwei Zeichen übereinander, vielleicht nw-Topf (W24) und Kopftuch (S56/57, für k)? Wohl nicht das späte Pronomen absolutum nw.j (mit nw-Topf und Wachtelküken).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 02/06/2024, latest revision: 02/06/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQANjneUcKDc0KHn9utaMFZH5M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANjneUcKDc0KHn9utaMFZH5M

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQANjneUcKDc0KHn9utaMFZH5M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANjneUcKDc0KHn9utaMFZH5M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANjneUcKDc0KHn9utaMFZH5M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)