Satz ID ICQANjneUcKDc0KHn9utaMFZH5M






    F.x+6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN

de [Ich] bin Ini-a-ef (Der-seinen-Arm-bringt/holt).

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.02.2024, letzte Änderung: 14.02.2024)

Kommentare
  • [jnk]: Aus den Parallelen geht hervor, dass hier jnk stehen muss, aber die Orthographie ist unklar. Man erkennt zwei Zeichen übereinander, vielleicht nw-Topf (W24) und Kopftuch (S56/57, für k)? Wohl nicht das späte Pronomen absolutum nw.j (mit nw-Topf und Wachtelküken).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 06.02.2024, letzte Revision: 06.02.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQANjneUcKDc0KHn9utaMFZH5M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANjneUcKDc0KHn9utaMFZH5M

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQANjneUcKDc0KHn9utaMFZH5M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANjneUcKDc0KHn9utaMFZH5M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANjneUcKDc0KHn9utaMFZH5M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)