Sentence ID ICQANh7GeRKu7ke7v9B0kNawW2Y


sḥwi̯ ꜣpd.PL šzp ⸮1? ___ r =k


    verb_caus_3-inf
    de sammeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    šzp
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮1?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Die Vögel ...?... wurden eingesammelt gegen dich.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/05/2024, latest changes: 02/14/2024)

Comments
  • - sḥwi̯ ꜣpd.pl šzp ⸮1? r=k: Berlandini, in: Koenig, La magie en Égypte, 107, 109 (Anm. e) und 146 (Fig. 19) hat 11 verschiedene Versionen dieses Satzes parallellisiert und liefert zwei Übersetzungen: „Les oiseaux (?) d’une paume (?) sont rassemblés contre toi“ und „les oiseaux (anseridés?) rassemblent la griffe (?) contre toi.“

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 02/06/2024, latest revision: 02/06/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQANh7GeRKu7ke7v9B0kNawW2Y
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANh7GeRKu7ke7v9B0kNawW2Y

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQANh7GeRKu7ke7v9B0kNawW2Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANh7GeRKu7ke7v9B0kNawW2Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANh7GeRKu7ke7v9B0kNawW2Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)