Satz ID ICQANh7GeRKu7ke7v9B0kNawW2Y


sḥwi̯ ꜣpd.PL šzp ⸮1? ___ r =k


    verb_caus_3-inf
    de sammeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    šzp
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮1?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Die Vögel ...?... wurden eingesammelt gegen dich.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.02.2024, letzte Änderung: 14.02.2024)

Kommentare
  • - sḥwi̯ ꜣpd.pl šzp ⸮1? r=k: Berlandini, in: Koenig, La magie en Égypte, 107, 109 (Anm. e) und 146 (Fig. 19) hat 11 verschiedene Versionen dieses Satzes parallellisiert und liefert zwei Übersetzungen: „Les oiseaux (?) d’une paume (?) sont rassemblés contre toi“ und „les oiseaux (anseridés?) rassemblent la griffe (?) contre toi.“

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 06.02.2024, letzte Revision: 06.02.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQANh7GeRKu7ke7v9B0kNawW2Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANh7GeRKu7ke7v9B0kNawW2Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQANh7GeRKu7ke7v9B0kNawW2Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANh7GeRKu7ke7v9B0kNawW2Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANh7GeRKu7ke7v9B0kNawW2Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)