Identifiant de phrase ICQAFtN3oIiVdkhimrC1Gh3zl5c




    particle
    de
    niemals

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Machthaber

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
en
(I) never spoke any evil to a potentate about any man
Auteur(s): Roberto A. Díaz Hernández (Fichier texte créé: 16.01.2024, dernières modifications: 21.03.2024)

Identifiant permanent: ICQAFtN3oIiVdkhimrC1Gh3zl5c
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFtN3oIiVdkhimrC1Gh3zl5c

Citer en tant que:

(Citation complète)
Roberto A. Díaz Hernández, Identifiant de phrase ICQAFtN3oIiVdkhimrC1Gh3zl5c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFtN3oIiVdkhimrC1Gh3zl5c>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFtN3oIiVdkhimrC1Gh3zl5c, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)