Satz ID ICQAFQXcrmXgB03xpKAvA2hrFWc



    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    ca. 3Q
     
     

     
     




    Rto. x+2*
     
     

     
     

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN




    ca. 4Q
     
     

     
     
de
[Es haben] gesprochen [Mut (?)] (Rto. x+2*) ⸢die Große (?)⸣ (und) Chons, (?) [...].
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm ; (Textdatensatz erstellt: 15.01.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)

Kommentare
  • ⸢⸮ḏd?⸣: Das Fragment, auf dem mehr oder weniger deutlich die Reste von ḏd erkennbar sind, scheint ein wenig nach unten geruscht zu sein, da es in der aktuellen Position leicht in die darunterliegende Zeile hineinragt.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

  • ⸮Ḫns,w?: Die Zeichen nach dem Klassifikator I12 möchte ich Ḫns.w lesen. Die Wasserlinie unter dem ersten Zeichen ist deutlich erkennbar. Und auch der untere Teil einer sw-Binse ist m.E. einigermaßen deutlich zu sehen. Allein das macht bei dieser Lesung Schwierigkeiten. Der Schreiber hat aber die Angewohnheit, Zeichen, die unter die Zeile gehen, sehr stark bis in die darunterliegenden Zeilen auszuführen. Ich vermute daher, dass der schräge Strich von rechts oben zu einem Zeichen aus der darüberliegenden Zeile gehört, der in das hineinragt. Eine ähnliche Situation findet man in der Zeile 2*, in der die Kobra (I12) sehr deutlich den Götterklassifikator (G7) in schneidet. Denkt man sich diesen schrägen Strich weg, passen die erkennbaren Reste gut zu einer Lesung von Chons. Es bleiben in der Zeile noch drei bis vier Quadrate für ein Epitheton des Chons.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

  • ⸢⸮wr.t?⸣: Am Ende der Phrase ist deutlich die Gruppe t-Brot (X1) über Ei (H8) sowie die Kobra (I12) als Klassifikator zu erkennen. Die Gruppe davor, die nicht ganz erhalten ist, würde ich am ehesten mit einer Schreibung des Göttinenepithetons wr.t „die Große“ in Verbindung bringen wollen (G36 über r). Dann würde man am Ende der vorausgehenden Zeile wohl Mut erwarten.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAFQXcrmXgB03xpKAvA2hrFWc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFQXcrmXgB03xpKAvA2hrFWc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICQAFQXcrmXgB03xpKAvA2hrFWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFQXcrmXgB03xpKAvA2hrFWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFQXcrmXgB03xpKAvA2hrFWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)