Sentence ID ICMDVwKBcjuswEqtuC8dW8rXDBI




    8
     
     

     
     

    verb
    de geschrieben (oft mit Name: von ...)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sklave, Diener

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de Möge er erscheinen

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de Ich kenne seinen Namen nicht

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    9
     
     

     
     


    [⸮r?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Verwalter, Bevollmächtigter; Vertreter, Treuhänder; Sachwalter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de (der vergöttlichte) Imhotep

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Sohn des Ptah (von Imhotep)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    [⸮r?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [⸮tm?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb
    de Unrecht tun, Gewalt anwenden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Gewalt, Unrecht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de [Geschrieben vom] Diener Chaophois, Sohn des Berecherinos, [in bezug auf (o.ä.) den Bevollmächtigten des Im]hotep, Sohn des [Ptah, um nicht(?)] Unrecht zu tun.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Simon D. Schweitzer (Text file created: 12/23/2023, latest changes: 09/23/2024)

Comments
  • Die Ergänzungen orientieren sich an den Kommentar der Herausgeber.

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 12/23/2023, latest revision: 12/23/2023

  • gns ist alphabetisch geschrieben.

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 12/23/2023, latest revision: 12/23/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMDVwKBcjuswEqtuC8dW8rXDBI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDVwKBcjuswEqtuC8dW8rXDBI

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Simon D. Schweitzer, Sentence ID ICMDVwKBcjuswEqtuC8dW8rXDBI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDVwKBcjuswEqtuC8dW8rXDBI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDVwKBcjuswEqtuC8dW8rXDBI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)