Identifiant de phrase ICMDSczW5on6XkvWnzNZ7U9YNcQ




    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Freude

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Denn mein Herz ist in Freude bei deinem Anblick.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 15.12.2023, dernières modifications: 12.09.2024)

Identifiant permanent: ICMDSczW5on6XkvWnzNZ7U9YNcQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSczW5on6XkvWnzNZ7U9YNcQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICMDSczW5on6XkvWnzNZ7U9YNcQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSczW5on6XkvWnzNZ7U9YNcQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSczW5on6XkvWnzNZ7U9YNcQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)