Satz ID ICMDSczW5on6XkvWnzNZ7U9YNcQ



    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Freude

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de erblicken

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Denn mein Herz ist in Freude bei deinem Anblick.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 15.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)

Persistente ID: ICMDSczW5on6XkvWnzNZ7U9YNcQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSczW5on6XkvWnzNZ7U9YNcQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMDSczW5on6XkvWnzNZ7U9YNcQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSczW5on6XkvWnzNZ7U9YNcQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSczW5on6XkvWnzNZ7U9YNcQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)