Satz ID ICMDSPuFLw1jF0FghRizwY36WFM




    1
     
     

     
     

    gods_name
    de Dedwen

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    2
     
     

     
     

    place_name
    de Nubien; Ta-Seti (1. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de westlich

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    3
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Dedwen, der Vorderste Nubiens, der in den Fremdländern des Westens weilt; er gibt alles Leben, Dauer (und) Wohlergehen.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 14.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)

Kommentare
  • Bei Sethe, Urkunden IV, 336 wurde diese Beischrift nur indirekt in der Überschrift zur Szene aufgenommen, aber nicht als eigener Textabschnitt. Vgl. dazu Mariette, Deir-el-Bahari, pl. 8 und Naville, Deir el-Bahari III, pl. LXXXI zur Position und zur Beschaffenheit.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 14.12.2023, letzte Revision: 14.12.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMDSPuFLw1jF0FghRizwY36WFM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSPuFLw1jF0FghRizwY36WFM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMDSPuFLw1jF0FghRizwY36WFM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSPuFLw1jF0FghRizwY36WFM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSPuFLw1jF0FghRizwY36WFM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)