Identifiant de phrase ICMDSC9tciHjg0KJoydUv8cogqs





    5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    die Versorgte

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    person_name
    de
    Zenet

    (unspecified)
    PERSN



    6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
en
#lc: [5]# The one provided for by his lord, Zenet, #lc: [6]# one whom his lord loves every day.
Auteur(s): Roberto A. Díaz Hernández (Fichier texte créé: 14.12.2023, dernières modifications: 08.01.2024)

Commentaires
  • The reed sign (M 17) after Zenet's name has no phonetic value, cf. Edel (Seyfried/Vieler, eds.) 2008: 555, text 29 and Vischak 2015: 257. It is used as a classifier instead of the squatting woman sign (B 1).

    Auteur du commentaire: Roberto A. Díaz Hernández (Fichier de données créé: 14.12.2023, dernière révision: 14.12.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMDSC9tciHjg0KJoydUv8cogqs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSC9tciHjg0KJoydUv8cogqs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Roberto A. Díaz Hernández, Identifiant de phrase ICMDSC9tciHjg0KJoydUv8cogqs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSC9tciHjg0KJoydUv8cogqs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSC9tciHjg0KJoydUv8cogqs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)