Sentence ID ICMDRmjxIcLJQUQ2qXjNOs6qH7w
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
(weg)gehen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_masc
Expedition
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
durch
(unspecified)
PREP
adjective
anderer
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
Vorfahr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
5
preposition
außer
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
gelangen nach
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Terrasse
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
[Keine Expedition war aufgebrochen zu] diesem ⸢Fremdland⸣ seit der Zeit des Gottes, durch (den Auftrag) von anderen, früheren (Königen), ⸢außer⸣ (der Expedition) [Ihrer] Majestät, die zu der Myrrhenterrasse gelangte.
Dating (time frame):
Hatschepsut Maatkare
QYLA6ANYSRER7I3JFTCKIPRHOY
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/12/2023,
latest changes: 09/12/2024)
Persistent ID:
ICMDRmjxIcLJQUQ2qXjNOs6qH7w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRmjxIcLJQUQ2qXjNOs6qH7w
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICMDRmjxIcLJQUQ2qXjNOs6qH7w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRmjxIcLJQUQ2qXjNOs6qH7w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRmjxIcLJQUQ2qXjNOs6qH7w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).