Satz ID ICMDRQR6ng7fIEQnmsJfWzaWs4Y



    particle
    de niemals; [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam-pass


    16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gleiches

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de existieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Urzeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Niemals wurde diesem Gleichartiges für irgendeinen König, der seit der Urzeit des Landes existierte, mitgebracht.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 13.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)

Persistente ID: ICMDRQR6ng7fIEQnmsJfWzaWs4Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRQR6ng7fIEQnmsJfWzaWs4Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMDRQR6ng7fIEQnmsJfWzaWs4Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRQR6ng7fIEQnmsJfWzaWs4Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRQR6ng7fIEQnmsJfWzaWs4Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)