Satz ID ICMDR75Ruzi0wk4PieXpTfCT0I4




    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de entleeren

    Inf
    V\inf


    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gaben

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP


    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg


    5
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin von Punt

    (unspecified)
    DIVN


    6
     
     

     
     

    preposition
    de zugunsten von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de L.H.G. (Abk.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Entladen der Schiffe von den mitgebrachten Gaben für seine ⸢Mutter⸣, Schiff [für Schiff], für Hathor, Herrin von Punt, zugunsten des LHG Ihrer Majestät.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 13.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)

Persistente ID: ICMDR75Ruzi0wk4PieXpTfCT0I4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDR75Ruzi0wk4PieXpTfCT0I4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMDR75Ruzi0wk4PieXpTfCT0I4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDR75Ruzi0wk4PieXpTfCT0I4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDR75Ruzi0wk4PieXpTfCT0I4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)