Sentence ID ICMDQKgGJ7BNzERYv3fWeHss8HU


zerstört ⸮[__]⸢_⸣.t.PL? 1,7 zerstört





    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [feminines Substantiv]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    1,7
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
[---] ... [---]
Author(s): Lutz Popko (Text file created: 12/06/2023, latest changes: 12/08/2023)

Comments
  • Das letzte Wort der Zeile ist nicht lesbar, geschweige denn übersetzbar. Erhalten ist noch:
    – Ein senkrechtes Zeichen, das aber kein Schilfblatt sein kann, weil ihm der kleine diagonale Querstrich fehlt.
    – Ein Zeichen, das aufgrund seiner Position eigentlich nur ein t sein kann.
    – Eine Gruppe(?), die aussieht wie die kꜣ-Arme(?) in der folgenden Zeile (s. die Diskussion dort), neben einem Logogramm- oder Füllstrich. Falls hier ein Wortende vorliegt, wird es aber eher ein Klassifikator sein. Ob es ein verderbtes Fremdlandzeichen mit nicht komplett durchgezogener waagerechter Linie ist? Aber wie passt das zum Rest?
    – Darunter drei Punkte, die eine Pluralmarkierung sein könnten. Zur Form als Punkte statt als ligaturierter Striche vgl. die Schreibung von mt.w in Zeile 1,4 und 1,7.
    – Ein über die ganze Zeilenhöhe gehender senkrechter Strich. Ein Z1 liegt nahe. Da er am oberen Ende vom Schwanz der ꜥšꜣ-Eidechse aus der Zeile darüber gestreift wird, der sein oberes Ende etwas unklarer macht, kann nicht völlig ausgeschlossen werden, dass es nicht auch ein G7 sein könnte.
    – Ein Punkt, der von Form und Position her stark an einen Verspunkt erinnert, aber schwarz ist.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMDQKgGJ7BNzERYv3fWeHss8HU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDQKgGJ7BNzERYv3fWeHss8HU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Sentence ID ICMDQKgGJ7BNzERYv3fWeHss8HU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDQKgGJ7BNzERYv3fWeHss8HU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDQKgGJ7BNzERYv3fWeHss8HU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)