Satz ID ICMDCNp75BSbl0NViW2klw5mXTs
one who comes to instruct you.
Kommentare
-
⸢⸮jr.w?⸣ n mw.t/Mw.t: The rendering of the second clause is uncertain; Seyfried tentatively suggests restoring tjt in the lacuna, although I offer jrw as an alternative that may work as a parallelism and given its repetition in the thematically related context of col. 15. The traces of mwt can be read both as the name of the goddess and as ‘(my) mother’. Thus the aspect of Hathor evoked here is both divine and maternal, and establishes a connection with the goddess Mut (Szpakowska, Kasia 2003. Behind closed eyes: dreams and nightmares in ancient Egypt. Swansea: Classical Press of Wales, 2003, 229–31). Seyfried (1995, 73) considers the possibility that the lost image of the goddess beneath Text 2, showed Mut rather than Hathor.
-
j:jri̯.t: Assmann (1978, 30, n. f) emends j:jri̯.t to the second tense j.jrj=j jj: ‘I have come in order to instruct you’. I suggest rendering as a participle, literally ‘one who does a coming’, as an extension of Hathor’s characterization.
-
ḥly: Assmann cites an example of ḥly used as a personal name in order to indicate that it was a term of endearment for the goddess, emphasizing the intimacy of Djehutyemheb’s relationship with her (1978, 32, n. t). I know of no other occurrence of this name.
Persistente ID:
ICMDCNp75BSbl0NViW2klw5mXTs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCNp75BSbl0NViW2klw5mXTs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICMDCNp75BSbl0NViW2klw5mXTs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCNp75BSbl0NViW2klw5mXTs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCNp75BSbl0NViW2klw5mXTs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.