Sentence ID ICMDBAlNgrU7oUpvhu5dTROQrhE
7
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
8
title
Vornehmer des Königs
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der fremdsprachigen Truppe
(unspecified)
TITL
9
person_name
Hetepi
(unspecified)
PERSN
#lc: [7]# His son, his beloved, #lc: [8]# the noble of the king, overseer of acculturated foreigners, #lc: [9]# Hetepi.
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Text file created: 10/30/2023,
latest changes: 01/08/2024)
Persistent ID:
ICMDBAlNgrU7oUpvhu5dTROQrhE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDBAlNgrU7oUpvhu5dTROQrhE
Please cite as:
(Full citation)Roberto A. Díaz Hernández, Sentence ID ICMDBAlNgrU7oUpvhu5dTROQrhE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDBAlNgrU7oUpvhu5dTROQrhE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDBAlNgrU7oUpvhu5dTROQrhE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.