Satz ID ICMCmef1bHoQJUX1iPliATFZO9I


x+2 [jni̯.tw] n =s wḏꜣ(.w) snb ḥbs [=f] [ḥr] [=k] [ḏs] [=k] Lücke





    x+2
     
     

     
     




    [jni̯.tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Amulett

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verhüllen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḏs]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     
de
Ein Amulett der Gesundheit [werde] ihr [gebracht], damit [es dein eigenes Gesicht] bedecke.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.10.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - Entspricht pLeiden I 348, Kol 1.7.
    - Borghouts, 40, Anm. 13: „... to her, health and prosperity.” Borghouts, 40-41, Anm. 14 erwägt für wḏꜣ snb auch eine Lesung als wḏꜣ.t snb „amulet of health“.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCmef1bHoQJUX1iPliATFZO9I
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCmef1bHoQJUX1iPliATFZO9I

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMCmef1bHoQJUX1iPliATFZO9I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCmef1bHoQJUX1iPliATFZO9I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCmef1bHoQJUX1iPliATFZO9I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)