Satz ID ICMCmRZfU1BcPUj2llwWuWaO8sg
x+4 Lücke [mḏꜣ.t] [n.t] [nbw] [sḥtp(.t)] nṯr.PL •
[Mögest du ihn/es auf deine Stirn legen, das Buch des Goldes, das] die Götter [besänftigt].
Kommentare
-
Entspricht pLeiden I 348, Kol 1.8-9, das aber bei sḥtp abbricht, während oMichaelides erst mit nṯr.w einsetzt. Ergänzungsvorschlag gemäß Borghouts, The Magical Texts of Papyrus Leiden I 348, 1971, 16 und Taf. 1, Anm. (a) zu Z. 9.
Persistente ID:
ICMCmRZfU1BcPUj2llwWuWaO8sg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCmRZfU1BcPUj2llwWuWaO8sg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICMCmRZfU1BcPUj2llwWuWaO8sg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCmRZfU1BcPUj2llwWuWaO8sg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCmRZfU1BcPUj2llwWuWaO8sg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.