Satz ID ICMCmBPDbs9FqUJYjgZNM9jCiDk




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    PERSN

en #lc: [3]# [His] son, his beloved, the sole companion, lector priest, .

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 24.10.2023, letzte Änderung: 19.01.2024)

Persistente ID: ICMCmBPDbs9FqUJYjgZNM9jCiDk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCmBPDbs9FqUJYjgZNM9jCiDk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, Satz ID ICMCmBPDbs9FqUJYjgZNM9jCiDk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCmBPDbs9FqUJYjgZNM9jCiDk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCmBPDbs9FqUJYjgZNM9jCiDk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)