Satz ID ICMCabyQvfrYNkokiLBFl2vBd8c




    8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

     
    V

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    legen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    lost
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Teil der Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg
en
§#lc: [8]# I went down to place [this] father [of mine] --lost-- ⸢in⸣ the desert-plateau.
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 11.09.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • jtj =j [pn m jz =f] "this my father in his tomb", see Edel 2008: 50, cf. pl. IX,8 and Urk. I 137, 15.

    Autor:in des Kommentars: Roberto A. Díaz Hernández

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCabyQvfrYNkokiLBFl2vBd8c
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCabyQvfrYNkokiLBFl2vBd8c

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID ICMCabyQvfrYNkokiLBFl2vBd8c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCabyQvfrYNkokiLBFl2vBd8c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCabyQvfrYNkokiLBFl2vBd8c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)