Satz ID ICMCaArXDIYWJUHhh4rrjKTFUMw
particle
niemals
(unspecified)
PTCL
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n-zp/jwt-zp
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Produkte (fremder Länder)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
lost
substantive_masc
Fremdsprachiger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Nubier
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
6
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lohn
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Besitz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
(I) never let any product go [to] --lost-- any acculturated foreigner or Nubian #lc: [6]# as payment for the Residence property.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 11.09.2023,
letzte Änderung: 02.11.2023)
Kommentare
-
[n rmṯ](.w) "for the people (i.e. Egyptians)", see Edel 2008: 50, cf. pl. IX,5. Sethe restored ⸢k⸣[y] "another man", see Urk. I 137, 4.
-
The reading [js],w "value" is according to Edel 2008: 50, cf. pl. IX,6 and Urk. I 137, 5.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICMCaArXDIYWJUHhh4rrjKTFUMw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCaArXDIYWJUHhh4rrjKTFUMw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Roberto A. Díaz Hernández, Satz ID ICMCaArXDIYWJUHhh4rrjKTFUMw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCaArXDIYWJUHhh4rrjKTFUMw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCaArXDIYWJUHhh4rrjKTFUMw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.