معرف الجملة ICMCVgMm3g45Mk2wrljl2p0QbX4


mj x+III.19 Spruch 21.6 ṱj


    verb
    de
    [statt ı͗m] komm!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    x+III.19
     
     

     
     


    Spruch 21.6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [abhängiges Pronomen 2. P. Sg. masc.] dich

    (unedited)
    2sg.m
de
Kommt,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٦)

معرف دائم: ICMCVgMm3g45Mk2wrljl2p0QbX4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVgMm3g45Mk2wrljl2p0QbX4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Martin Stadler، مع مساهمات من قبل Marcel Moser، معرف الجملة ICMCVgMm3g45Mk2wrljl2p0QbX4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVgMm3g45Mk2wrljl2p0QbX4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVgMm3g45Mk2wrljl2p0QbX4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)