Satz ID ICMCSajVvpmwWUH0u2gjQCRAbqg



    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de handeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Ich bin ja/als/bei (?) Er-arbeitet-für-die-Götter.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.09.2023, letzte Änderung: 14.09.2023)

Kommentare
  • - jnk m jri̯≡f-n-nṯr.w: Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 156: „I am, indeed, who acts for the gods.“ Vgl. Sockel des Nachtefmut, Rückseite, S. x+9: [...] ⸢m⸣ jri̯=f n st nṯr „[Ich bin] ja Er agiert für sie, die Götter“ (Berlandini, in: Koenig, La magie égyptienne, 107 und 145 (Fig. 16)). Auf Horusstele Turin Suppl. 18356 steht 〈jn〉k sḫm „Ich bin der Mächtige“.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 07.09.2023, letzte Revision: 07.09.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCSajVvpmwWUH0u2gjQCRAbqg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSajVvpmwWUH0u2gjQCRAbqg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMCSajVvpmwWUH0u2gjQCRAbqg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSajVvpmwWUH0u2gjQCRAbqg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSajVvpmwWUH0u2gjQCRAbqg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)