Satz ID ICMCSZ2B3nCfd00WodDJkWOStVc



    verb_2-lit
    de
    vorhersagen; verkünden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_2-lit
    de
    erhitzen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich habe dir dein Abschleppen/Verbrennen angekündigt.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 06.09.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - stꜣ =k: Das Determinativ fehlt. Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 156: „I have foretold to you your carrying off(?)“ und 157, Anm. (Y): sṯꜣ=k oder stꜣ=k: „your destruction by fire“. Auf Horusstele Turin Suppl. 18356 steht statt stꜣ=k wahrscheinlich mwt=k „dein Tod“.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCSZ2B3nCfd00WodDJkWOStVc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSZ2B3nCfd00WodDJkWOStVc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMCSZ2B3nCfd00WodDJkWOStVc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSZ2B3nCfd00WodDJkWOStVc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSZ2B3nCfd00WodDJkWOStVc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)