معرف الجملة ICMCSYbuAw2VTkyUtgNDPrQ3L4E



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sandbank ("Erhöhung")

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    erblicken

    Inf
    V\inf

    place_name
    de
    "Kampfplatz"

    (unspecified)
    TOPN
de
Re ist auf seiner Sandbank und blickt auf 〈Ba〉bylon;
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ḥr ṯs=f : „auf seiner Sandbank“. Gutekunst, Textkritische Untersuchungen, 115 und 184 (no. 9.1.c5): Diese Textvariante ist in 5 weiteren Horusstelen vorhanden. In unserem Text könnte jw ein Umstandskonverter sein, aber in anderen Textvarianten muss es ein Hauptsatztempus sein.
    - (ḥr) mꜣꜣ 〈H̱r,j〉-ꜥḥꜣ: Diese Minimalergänzung ist wohl zu kurz und sicherlich noch mit psḏ.t „Neunheit“ zu erweitern. Gutekunst, Textkritische Untersuchungen, 115 und 188 (no. 9.2) gibt dafür keine Parallelen. Seine Auflistung ist jedoch unvollständig bzw. nicht ganz korrekt. Auf Horusstele Boston 05.90 steht jw Rꜥw ḥr ṯs=f (ḥr/r) mꜣꜣ psḏ.t m H̱r.j-ꜥḥꜣ; auf CG 9403 findet sich jw Rꜥw ḥr ṯs=f ḥr mꜣꜣ psḏ.t H̱r.j-ꜥḥꜣ; auf CG 9430 steht jw Rꜥw ḥr ṯs=f (ḥr) mꜣꜣ psḏ.t H̱r.j-ꜥḥꜣ.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMCSYbuAw2VTkyUtgNDPrQ3L4E
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSYbuAw2VTkyUtgNDPrQ3L4E

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICMCSYbuAw2VTkyUtgNDPrQ3L4E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSYbuAw2VTkyUtgNDPrQ3L4E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSYbuAw2VTkyUtgNDPrQ3L4E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)