Satz ID ICMCSQOtvwgWGUlvobB2UwFhL98



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    groß, laut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    particle
    de
    seit

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Abend; Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN
de
Oh Re! Bekanntlich hast du keine (so) laute Stimme (mehr) gehört seit dem Abend auf jenem Ufer vor Nedit;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 06.09.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - m/n-ḥr-n(,j): Findet sich in keiner der Textversionen von Gutekunst, Textkritische Untersuchungen, 124 und 227 (no. 13.3).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCSQOtvwgWGUlvobB2UwFhL98
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSQOtvwgWGUlvobB2UwFhL98

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMCSQOtvwgWGUlvobB2UwFhL98 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSQOtvwgWGUlvobB2UwFhL98>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSQOtvwgWGUlvobB2UwFhL98, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)