معرف الجملة ICMCRNUpqTW9KkxIv8LWBEuIRKs


ı͗nkj [I͗np] [sꜣ] ⸢Bꜣst.t⸣ Spruch 17.5 šm.j wꜥb.t x+III.1 〈n〉 nb-twꜣ.t-tslj{.t}


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    1sg


    [I͗np]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [sꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Bastet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    Spruch 17.5
     
     

     
     

    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    reinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    x+III.1
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Herr des heiligen Landes

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin [Anubis, der Sohn] der Bastet, der gereinigt (vorüber)geht (?) 〈am〉 Herrn des heiligen Landes.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٦)

معرف دائم: ICMCRNUpqTW9KkxIv8LWBEuIRKs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCRNUpqTW9KkxIv8LWBEuIRKs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Martin Stadler، مع مساهمات من قبل Marcel Moser، معرف الجملة ICMCRNUpqTW9KkxIv8LWBEuIRKs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCRNUpqTW9KkxIv8LWBEuIRKs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCRNUpqTW9KkxIv8LWBEuIRKs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)