Satz ID ICMCNkx768ZpBUA5trEYYoHPBRY
substantive_fem
jedermann ("jedes Auge")
(unspecified)
N.f:sg
C.6
verb_3-lit
sehen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb
preisen
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
(Oh ihr,) alle Menschen (wörtl.: alle Augen), die auf Re blicken, dankt dem Sohn des Osiris!
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.08.2023,
letzte Änderung: 13.10.2023)
Persistente ID:
ICMCNkx768ZpBUA5trEYYoHPBRY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNkx768ZpBUA5trEYYoHPBRY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICMCNkx768ZpBUA5trEYYoHPBRY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNkx768ZpBUA5trEYYoHPBRY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNkx768ZpBUA5trEYYoHPBRY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.