Satz ID ICMCNWIyUCni3EjlnPVwlB6lA5Q
verb
zurückweichen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
(fern) von
(unspecified)
PREP
substantive
Unheil
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
tun
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Wadjwadj
(unspecified)
TOPN
Weiche zurück von deinem Unheil, das gegen dich in Wadjwadj angerichtet wurde!
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 25.08.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- ḫti̯ ⸮r? sḏb =k jri̯ r =k m Wꜣḏwꜣḏ: Gleiche Formulierung/Orthographie auf Berlin ÄM 14658 (unpubl.). Man könnte auch jri̯=k lesen (Auge + Mund + Korb), aber dann wäre Maga implizit Subjekt des Satzes, was inhaltlich nicht mit dem vorherigen Satz vereinbar ist. Das würde funktionieren, wenn ḫtj als ḫti̯ j(w)/r zu verstehen wäre.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICMCNWIyUCni3EjlnPVwlB6lA5Q
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNWIyUCni3EjlnPVwlB6lA5Q
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMCNWIyUCni3EjlnPVwlB6lA5Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNWIyUCni3EjlnPVwlB6lA5Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNWIyUCni3EjlnPVwlB6lA5Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.