Satz ID ICMCNKPd4IeW5USgo6zl991Mpss



    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr




    Rto. x+63
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de [Hautkrankheit (Lentigo?)]

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. x+64
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de [Hautkrankheit (Lentigo?)]

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. x+65
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Syrien

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg




    Rto. x+66
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [Hautkrankheit (Lentigo?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Kusch (Nubien); [Ort im Fayum]

    (unspecified)
    TOPN

de Ich (Rto. x+63) werde [sie] vor ((der)) Linsenkrankheit (Rto. x+64) aus Ägypten bewahren, vor der Linsenkrank[heit] (Rto. x+65) aus Syrien (und) vor (Rto. x+66) der [Linsen]krankheit aus Nubien.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 22.08.2023, letzte Änderung: 02.11.2023)

Persistente ID: ICMCNKPd4IeW5USgo6zl991Mpss
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNKPd4IeW5USgo6zl991Mpss

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICMCNKPd4IeW5USgo6zl991Mpss <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNKPd4IeW5USgo6zl991Mpss>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNKPd4IeW5USgo6zl991Mpss, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)