Satz ID ICMCNHWFv7QqQ0t5nYMAtWw5AWA



    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_fem
    de Traum

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de sehen

    Rel.form.prefx.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg




    Rto. x+7
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.); [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de oder

    (unspecified)
    ADV

    substantive_fem
    de die Andere

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. x+8
     
     

     
     

    preposition
    de zu (etwas werden) [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de [Ich werde] ⸢jeden⸣ [T]raum (wörtl. Schlaf), den (Rto. x+7) ein anderer oder [eine andere] [für]⸢sie⸣ sie[ht], ebenfalls [gut machen (wörtl. zu etwas Gutem machen)].

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 22.08.2023, letzte Änderung: 02.11.2023)

Kommentare
  • m mj.tt: Das Adverb am Ende des Satzes zeigt an, dass der Schreiber hier offenbar einen Teil des Satzes ausgelassen haben muss. Denn für die Ergänzung eines vorangehenden Satzteils gibt es keinen Platz, s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 113 [9]. Ein Versprechen, das dem hier zitierten zugrunde liegen könnte, findet sich in pTurin Cat. 1984 (T2), Rto. 10–13: jw=nn (r) jri̯ nꜣy=st (Rto. 11) qdy 〈m〉 nfr.y nꜣ n.tj j(w) kꜣ nb (Rto. 12) m-rʾ-pw k.tj (r) ptr=w n=sst (Rto. 13) 〈m〉 nfr m-mj.tt „Wir werden ihre (Rto. 11) Träume gut machen (wörtl. 〈zu〉 etwas Gutem machen) (und) die (Träume), die jeder andere (Rto. 12) oder jede andere für sie sehen wird, (Rto. 13) ebenfalls gut (machen) (wörtl. 〈zu〉 etwas Gutem machen)“.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum; Datensatz erstellt: 25.08.2023, letzte Revision: 25.08.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCNHWFv7QqQ0t5nYMAtWw5AWA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNHWFv7QqQ0t5nYMAtWw5AWA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICMCNHWFv7QqQ0t5nYMAtWw5AWA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNHWFv7QqQ0t5nYMAtWw5AWA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNHWFv7QqQ0t5nYMAtWw5AWA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)