Satz ID ICMCNGVlS4feIE5yhsnP4sJMIK4



    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Grenze

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    31
     
     

     
     

    preposition
    de bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ende

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (Dienst) leisten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Das, was die Sonne umkreist (die Welt)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er machte meine Grenze bis zu den Enden des Himmels, (indem) mir alles, was die Sonnenscheibe umkreist, zu Diensten ist.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 22.08.2023, letzte Änderung: 25.08.2023)

Persistente ID: ICMCNGVlS4feIE5yhsnP4sJMIK4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNGVlS4feIE5yhsnP4sJMIK4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMCNGVlS4feIE5yhsnP4sJMIK4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNGVlS4feIE5yhsnP4sJMIK4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNGVlS4feIE5yhsnP4sJMIK4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)