Identifiant de phrase ICMCMQN4eW0Xs0yAuQ6ZVeD4YzU





    Die Königin
     
     

     
     



    2
     
     

     
     


    title
    de
    die vollkommene Göttin (Königin)

    (unspecified)
    TITL


    epith_king
    de
    Herrin der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
⸢Die Vollkommene Göttin⸣, Herrin [der Beiden Länder, Ma’atka]re, beschenkt [mit Leben].
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 21.08.2023, dernières modifications: 10.09.2024)

Commentaires
  • Die Ergänzung der zerstörten Stellen wurde entsprechend dem Wortlaut in der parallelen Bildszene auf der gegenüberliegenden Ostseite (§ 13F) vorgenommen.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 21.08.2023, dernière révision: 21.08.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCMQN4eW0Xs0yAuQ6ZVeD4YzU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMQN4eW0Xs0yAuQ6ZVeD4YzU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICMCMQN4eW0Xs0yAuQ6ZVeD4YzU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMQN4eW0Xs0yAuQ6ZVeD4YzU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMQN4eW0Xs0yAuQ6ZVeD4YzU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)