Identifiant de phrase ICMCM9pa6QHgcEGokS3mUqHjpHg





    Amd. 57

    Amd. 57
     
     

     
     



    Amd. 463

    Amd. 463
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Tjai-Apis-imu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Gem-Hepi

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    person_name
    de
    Ta-chaau

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg



    Amd. 58

    Amd. 58
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Der Osiris Priester Tjai-Apis-imu, Sohn des Gem-Hep, den die Ta-chaau geboren hat, der Gerechtfertigte kennt sie als eine, die Spenden bereitet in der Unterwelt.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 21.08.2023, dernières modifications: 30.09.2025)

Identifiant permanent: ICMCM9pa6QHgcEGokS3mUqHjpHg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCM9pa6QHgcEGokS3mUqHjpHg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICMCM9pa6QHgcEGokS3mUqHjpHg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCM9pa6QHgcEGokS3mUqHjpHg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCM9pa6QHgcEGokS3mUqHjpHg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)