Identifiant de phrase ICMCJxtRQi2Aj0wtq0gmDYtMljE (Variante 1)


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der mit hoher Macht

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Horn (vom Huftier)

    Noun.du.stabs
    N.m:du





    8
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der Pfeiler (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    epith_god
    de
    Dunkelgelockter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der in den Kesseln ist

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Lobpreis dir, Re, mit hoher Macht, mit emporgereckten(?)/glänzenden(?) Hörnern, verborgener Pfeiler(?)/Heliopolitaner(?), Verborgener(?), Dunkelgelockter, der in den Kesseln(?) ist.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 15.08.2023, dernières modifications: 30.09.2025)

Identifiant permanent: ICMCJxtRQi2Aj0wtq0gmDYtMljE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCJxtRQi2Aj0wtq0gmDYtMljE

Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICMCJxtRQi2Aj0wtq0gmDYtMljE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCJxtRQi2Aj0wtq0gmDYtMljE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCJxtRQi2Aj0wtq0gmDYtMljE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)