Sentence ID ICMCCKb4EIDDAEwNhts1BIDtU6s
particle
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
jri̯
(unedited)
—
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
ꜣb
(unedited)
—
n
(unedited)
—
šdi̯
(unedited)
—
substantive_masc
Monatsdienst
(unspecified)
N.m:sg
10
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
vollständig machen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
tragen
Inf
V\inf
substantive_masc
Schönheit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Säulenhalle
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Treidler
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
ziehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Ich werde nicht aufhören, den Monatsdienst zu tun, bis (ich) 100 Jahre vollendet habe, indem (ich) die Schönheit Seiner Majestät (= Amun) trage, wenn er sich zur Wadjit-Halle begibt, wie die Ziehenden, die
Dating (time frame):
Ptolemäerzeit
GLBPY4URKFEWDDK5FK7RAIK5HA
Author(s):
Silke Grallert
(Text file created: 07/27/2023,
latest changes: 10/04/2023)
Persistent ID:
ICMCCKb4EIDDAEwNhts1BIDtU6s
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCCKb4EIDDAEwNhts1BIDtU6s
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, Sentence ID ICMCCKb4EIDDAEwNhts1BIDtU6s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCCKb4EIDDAEwNhts1BIDtU6s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCCKb4EIDDAEwNhts1BIDtU6s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).