Identifiant de phrase ICMCAHWry820gU4PpEqLCp0hT7A
bem Nefertemsymbol
bem Nefertemsymbol
A.3
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
A.4
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
gods_name
Nefertem
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
Dein (allgemeiner) zꜣ-Schutz im Leben ist bei Nefertem, der die Beiden Länder behütet.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 19.07.2023,
dernières modifications: 19.07.2023)
Commentaires
-
- Nfr-tm: Moret, 56 liest nach dem nfr-Zeichen die Komplemente f und r. Auf dem Foto ist jedoch ein t und kein f zu erkennen, so dass darunter sicherlich ein beschädigtes tm zu ergänzen ist. Auch tꜣ.wj wurde von Moret als mꜣꜥ-ḫrw verlesen. Sternberg-El Hotabi 1999, I, 96 und II, 4 hat auf der Grundlage von Moret fälschlicherweise den Namen des Stelenstifters als Nfr-ḫwj gelesen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICMCAHWry820gU4PpEqLCp0hT7A
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAHWry820gU4PpEqLCp0hT7A
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant de phrase ICMCAHWry820gU4PpEqLCp0hT7A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAHWry820gU4PpEqLCp0hT7A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAHWry820gU4PpEqLCp0hT7A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.