Satz ID ICMBmaTRZmng7kT7sWRXwYQKyk8



    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mögest du herauskommen in Freude ohne Furcht.

Autor:innen: Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 18.07.2023, letzte Änderung: 04.10.2023)

Persistente ID: ICMBmaTRZmng7kT7sWRXwYQKyk8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmaTRZmng7kT7sWRXwYQKyk8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, Satz ID ICMBmaTRZmng7kT7sWRXwYQKyk8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmaTRZmng7kT7sWRXwYQKyk8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmaTRZmng7kT7sWRXwYQKyk8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)