Satz ID ICMBeGkxtbGXekhXlUr3yqXThWU






    ca. 3Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Osorkon-mer-Imen

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de [... ... ...], möge der Sohn des Re 𓍹Osorkon-geliebt-von-Amun𓍺 wo[hlbehalten] hervorkommen.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.06.2023, letzte Änderung: 27.06.2023)

Kommentare
  • - ⸮⸢w⸣ḏꜣ?: Die Lesung ist nicht ganz sicher, würde allerdings zu den Spuren passen. Eine Alternative wäre vielleicht mj, aber dann bleiben die vorangehenden Spuren unerklärt. Falls man ⸮⸢w⸣ḏꜣ? liest, wäre zuvor in der Lücke noch etwas zu ergänzen. Auf der Horusstele von Atfih+Louvre E 16264 aus der Zeit von Osorkon I. (El-Tonssy, in: ASAE 86, 2012, pl. II) steht pri̯=n ḥr mw wḏꜣ (vgl. für das Suffixpronomen des 1. Persons =n auch oben jri̯ zꜣ=j. Vgl. Goyon, Recueil de prophylaxie, 16: pri̯ n.tj ḥr mw wḏꜣ pri̯ pr-ꜥꜣ ꜥ.w.s. wḏꜣ ḥr mw (pBrooklyn 47.218.138, Kol. x+II.1-2).
    - pr oder pri̯: Falls hier nicht das Substantiv „Haus, Domäne“ vorliegt, ist vielleicht an eine missratene Schreibung von pri̯ zu denken (das r würde fehlen, die Beinchen D54 sind auf dem Foto bei Jacquet-Gordon noch zu erahnen und ähneln denen von pri̯ in der vorangehenden Zeile), was sich mit einer Rekonstruktion des Satzendes als w[ḏꜣ] verbinden ließe.
    - Wꜣ~sꜣ~jr~kn-mri̯-Jmn: Der Sohn-des-Re/Geburtsname-Name kann nicht einem spezifischen König Osorkon zugewiesen werden. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 253, Anm. 590 kann sich den Namen als Teil einer Genealogie oder Filiationsangabe vorstellen, aber das ist bei unserer Rekonstruktion der Inschrift als pri̯ zꜣ-Rꜥw ... w[ḏꜣ] nicht möglich. Die Ähnlichkeiten mit der Horusstele von Atfih+Louvre E 16264 aus der Zeit von Osorkon I. (El-Tonssy, in: ASAE 86, 2012, pl. II) lässt vermuten, dass auch hier Osorkon I. gemeint ist.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 27.06.2023, letzte Revision: 27.06.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMBeGkxtbGXekhXlUr3yqXThWU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeGkxtbGXekhXlUr3yqXThWU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMBeGkxtbGXekhXlUr3yqXThWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeGkxtbGXekhXlUr3yqXThWU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeGkxtbGXekhXlUr3yqXThWU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)