معرف الجملة ICMBeGkxtbGXekhXlUr3yqXThWU






    ca. 3Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Osorkon-mer-Imen

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
[... ... ...], möge der Sohn des Re 𓍹Osorkon-geliebt-von-Amun𓍺 wo[hlbehalten] hervorkommen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٦/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ⸮⸢w⸣ḏꜣ?: Die Lesung ist nicht ganz sicher, würde allerdings zu den Spuren passen. Eine Alternative wäre vielleicht mj, aber dann bleiben die vorangehenden Spuren unerklärt. Falls man ⸮⸢w⸣ḏꜣ? liest, wäre zuvor in der Lücke noch etwas zu ergänzen. Auf der Horusstele von Atfih+Louvre E 16264 aus der Zeit von Osorkon I. (El-Tonssy, in: ASAE 86, 2012, pl. II) steht pri̯=n ḥr mw wḏꜣ (vgl. für das Suffixpronomen des 1. Persons =n auch oben jri̯ zꜣ=j. Vgl. Goyon, Recueil de prophylaxie, 16: pri̯ n.tj ḥr mw wḏꜣ pri̯ pr-ꜥꜣ ꜥ.w.s. wḏꜣ ḥr mw (pBrooklyn 47.218.138, Kol. x+II.1-2).
    - pr oder pri̯: Falls hier nicht das Substantiv „Haus, Domäne“ vorliegt, ist vielleicht an eine missratene Schreibung von pri̯ zu denken (das r würde fehlen, die Beinchen D54 sind auf dem Foto bei Jacquet-Gordon noch zu erahnen und ähneln denen von pri̯ in der vorangehenden Zeile), was sich mit einer Rekonstruktion des Satzendes als w[ḏꜣ] verbinden ließe.
    - Wꜣ~sꜣ~jr~kn-mri̯-Jmn: Der Sohn-des-Re/Geburtsname-Name kann nicht einem spezifischen König Osorkon zugewiesen werden. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 253, Anm. 590 kann sich den Namen als Teil einer Genealogie oder Filiationsangabe vorstellen, aber das ist bei unserer Rekonstruktion der Inschrift als pri̯ zꜣ-Rꜥw ... w[ḏꜣ] nicht möglich. Die Ähnlichkeiten mit der Horusstele von Atfih+Louvre E 16264 aus der Zeit von Osorkon I. (El-Tonssy, in: ASAE 86, 2012, pl. II) lässt vermuten, dass auch hier Osorkon I. gemeint ist.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMBeGkxtbGXekhXlUr3yqXThWU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeGkxtbGXekhXlUr3yqXThWU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICMBeGkxtbGXekhXlUr3yqXThWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeGkxtbGXekhXlUr3yqXThWU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeGkxtbGXekhXlUr3yqXThWU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)