Identifiant de phrase ICMBdB9uqS6840zckyA9jOIq3YM




    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





    15
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Der Schutz des Udjatauges ist der Schutz des Himmels des Re (?), (mit) Re in ihm.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 23.06.2023, dernières modifications: 27.10.2023)

Commentaires
  • - zꜣ wḏꜣ.t zꜣ p.t ⸮n? Rꜥw {Rꜥw} #lc: 15# ⸢jm⸣=s: Lenzo u.a., 163 trennen anders ab und fangen den Satz mit wḏꜣ (nach n.tj ḥr mw) an: wḏꜣ sꜣ wḏꜣt pt / Rꜥ {Rꜥ} (m-)ẖnw=s, aber ihre Übersetzung ist wie unsere: „La protection de l’oeil-oudjat est la protection du ciel dans lequel se trouve Rê.“

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 23.06.2023, dernière révision: 23.06.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMBdB9uqS6840zckyA9jOIq3YM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBdB9uqS6840zckyA9jOIq3YM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICMBdB9uqS6840zckyA9jOIq3YM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBdB9uqS6840zckyA9jOIq3YM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBdB9uqS6840zckyA9jOIq3YM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)