Satz ID ICMBcPNDNVQ4tE7Dg4h3khcf9pI



    verb_2-lit
    de vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stellung

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Wer mich vertreibt von meinem Platz, dem wird Gleiches getan.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 19.06.2023, letzte Änderung: 04.10.2023)

Persistente ID: ICMBcPNDNVQ4tE7Dg4h3khcf9pI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBcPNDNVQ4tE7Dg4h3khcf9pI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Satz ID ICMBcPNDNVQ4tE7Dg4h3khcf9pI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBcPNDNVQ4tE7Dg4h3khcf9pI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBcPNDNVQ4tE7Dg4h3khcf9pI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)