Satz ID ICMBc79QeUwnB0l6m9SnIURc2xg



    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Wildgesicht

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-lit
    de (sich) umdrehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    Rückseite 8
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rücken (als Körperteil)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Es sind die Neha-her-Krokodile, die ih〈re〉 Köpfe 〈auf〉 ihren Rücken drehen. (?)

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.06.2023, letzte Änderung: 26.06.2023)

Kommentare
  • - jn Nḥꜣ-ḥr.pl p{ꜥ}〈n〉ꜥ ḥr =s〈n〉 〈ḥr〉 ꜣ,tj=sn: Die Handschriften haben hier eine größere Auswahl an Varianten und die meisten davon sind nicht leicht zu übersetzen: s. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 190-193, Phrase 10.11-12. Sternberg-El Hotabi, 278 und 279 emendiert und übersetzt diese Textversion mit „(Wenn) Nehaher (sich nähert), dann dreht euer Gesicht um, auf daß ihr auf euren Rücken 〈gegeben werdet〉.“ (etwa: 〈jr〉 jyi̯ Nḥꜣ-ḥr pnꜥ ḥr=ṯn ḏḏ ḥr ꜣ.t=ṯn.)

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 22.06.2023, letzte Revision: 22.06.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMBc79QeUwnB0l6m9SnIURc2xg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBc79QeUwnB0l6m9SnIURc2xg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMBc79QeUwnB0l6m9SnIURc2xg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBc79QeUwnB0l6m9SnIURc2xg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBc79QeUwnB0l6m9SnIURc2xg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)