معرف الجملة ICMBRttP8zkYI0qSshYlqkW6QVo


x+I.2 Spruch 10.3 [ı͗w] [=k] [sḏm] [=k] [ı͗m-tw] [=j]



    x+I.2
     
     

     
     


    Spruch 10.3
     
     

     
     


    [ı͗w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [sḏm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [ı͗m-tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[damit du meine Worte hörst.]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٦)

معرف دائم: ICMBRttP8zkYI0qSshYlqkW6QVo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBRttP8zkYI0qSshYlqkW6QVo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Martin Stadler، مع مساهمات من قبل Marcel Moser، معرف الجملة ICMBRttP8zkYI0qSshYlqkW6QVo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBRttP8zkYI0qSshYlqkW6QVo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBRttP8zkYI0qSshYlqkW6QVo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)