معرف الجملة ICMBRdkmzMZ97ksItQG3dqIj4cw
personal_pronoun
er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]
(unspecified)
3sg.m
verb_3-lit
zusammenfügen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_4-lit
erdenken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
großer Name (Hauptname)
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Tatenen
(unspecified)
DIVN
epith_god
der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Ewigkeit (Osiris u.a.)
(unspecified)
DIVN
Denn er war es, der das Land vereinigt und der den Großen Namen des Tatenen "Südlich-seiner-Mauer, Herr der Ewigkeit" ersonnen hat.
It was he who reunified this land, conceived the Great Name 'Tatenen, Who is South of his Wall, the Lord of Eternity'.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Daniel A. Werning؛
مع مساهمات من قبل:
Jake Colloff،
Altägyptisches Wörterbuch،
Elio N. D. Rossetti،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٤/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICMBRdkmzMZ97ksItQG3dqIj4cw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBRdkmzMZ97ksItQG3dqIj4cw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Daniel A. Werning، مع مساهمات من قبل Jake Colloff، Altägyptisches Wörterbuch، Elio N. D. Rossetti، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICMBRdkmzMZ97ksItQG3dqIj4cw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBRdkmzMZ97ksItQG3dqIj4cw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBRdkmzMZ97ksItQG3dqIj4cw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.