Identifiant de phrase ICMBQQLurWnCN0BLlqNHxhu1tDM




    substantive_masc
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb
    de
    [Hilfsverb]

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb
    de
    versperren

    PsP.3plm_Aux.wn
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Seite

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Wege, die (vorher) auf beiden Seiten versperrt waren, sind (nun wieder) frei geräumt (lit. geschlagen).
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 23.05.2023, dernières modifications: 12.09.2024)

Identifiant permanent: ICMBQQLurWnCN0BLlqNHxhu1tDM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQQLurWnCN0BLlqNHxhu1tDM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICMBQQLurWnCN0BLlqNHxhu1tDM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQQLurWnCN0BLlqNHxhu1tDM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQQLurWnCN0BLlqNHxhu1tDM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)