Satz ID ICMBOceQFgChQE3Um3InBAOUzV4



    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de Herr des großen Hauses

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de leiten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    8
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Der, den sein Gott, der Herr des „Großen Hauses“, liebt: er soll leiten alle Lebenden.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 19.05.2023, letzte Änderung: 06.06.2023)

Persistente ID: ICMBOceQFgChQE3Um3InBAOUzV4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOceQFgChQE3Um3InBAOUzV4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMBOceQFgChQE3Um3InBAOUzV4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOceQFgChQE3Um3InBAOUzV4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOceQFgChQE3Um3InBAOUzV4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)