Satz ID ICMBOceQFgChQE3Um3InBAOUzV4




    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    Herr des großen Hauses

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    leiten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    8
     
     

     
     



    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Lebender

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Der, den sein Gott, der Herr des „Großen Hauses“, liebt: er soll leiten alle Lebenden.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 19.05.2023, letzte Änderung: 11.04.2025)

Persistente ID: ICMBOceQFgChQE3Um3InBAOUzV4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOceQFgChQE3Um3InBAOUzV4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMBOceQFgChQE3Um3InBAOUzV4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOceQFgChQE3Um3InBAOUzV4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOceQFgChQE3Um3InBAOUzV4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)