معرف الجملة ICMBOU3BHcfJIUVigbM9tWzWCFQ



    personal_pronoun
    de
    sie [Selbst. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Führer

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    Noun.du.stabs
    N:du
de
Sie ist es, die uns führen wird in den Beiden Ländern.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٥/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Statt dem geforderten stt jri̯=s bei weiblichem Bezugswort scheint hier von Anfang an die maskuline Variante der Konstruktion dagestanden zu haben; vgl. Sethe, Urk. IV, 289 Anm. e-e; dieser stellt es allerdings in Frage. Fairman/Grdseloff, JEA 33, 17 Anm. b diskutieren diese Stelle ebenfalls, und meinen, dass die f-Schlange möglicherweise über ein Riegel-s graviert worden sein könnte; zum Pronomen swt äußern sie sich aber nicht.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMBOU3BHcfJIUVigbM9tWzWCFQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOU3BHcfJIUVigbM9tWzWCFQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICMBOU3BHcfJIUVigbM9tWzWCFQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOU3BHcfJIUVigbM9tWzWCFQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOU3BHcfJIUVigbM9tWzWCFQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)